中国的丝绸之路在人类文明史上几乎和中国的万里长城齐名﹐比起这条闻名于世的丝绸之路﹐茶叶传播贸易之路其实更值得人们去探寻。因为﹐中国茶对世界文明的影响更大﹐直到今天﹐世界各国对茶的称呼﹐都还依照中国话加以拼音﹐成为“入侵”各国语言的异族--“外来语”。 有趣的是﹐由于当年茶叶传播的路线有两条﹐当今世界各国人民称呼茶也分为两种体系。 一条是经由陆路﹐由广东传播到中东﹐由中东再传到东欧各国﹐因此这一条线路上的国家﹐就随着广东人称茶为cha。 另一个体系﹐则是由福建的厦门﹐经由荷兰人之手传播到西欧去﹐这一系统就随着福建人称茶为te了。 如果我们将这两条“茶路”上茶的读音整理成一览表﹐就更饶有趣味了。 ■ 广东语音一线 广东 ── cha 北京 ── cha 朝鲜 ── cha (sa) 日本 ── cha (sa) 蒙古 ── chai 孟加拉 ── cha 伊朗 ── cha 土耳其 ── chay 希腊 ── te-ai 阿尔巴尼亚 ── cai 阿拉伯 ── chay 俄罗斯 ── chai 波兰 ── chai 葡萄牙 ── cha ■ 福建语音一线 福建 ── te 捷克 ── te 意大利 ── te 马来西亚 ── the 斯里兰卡 ── they 印度 ── tey 荷兰 ── thee 英国 ── tea 德国 ── tee 法国 ── the 匈牙利 ── tea 西班牙 ── te 丹麦 ── te 瑞典 ── te 挪威 ── te 芬兰 ── tee
|